Коротка адреса цієї сторінки
 

// Події

Малкович презентував 4-го «Гаррі Поттера» піснею про «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-Гу»

23 травня 2003, За матеріалами газети «УНІАН-КУЛЬТУРА»
Prezentacii HP 4 1.jpg


20 травня у київській книгарні «Цитрус» видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» презентувало четверте україномовне видання про Гаррі Поттера під назвою «Гаррі Поттер і келих вогню». Всім присутнім на презентації дітям клеїли на лоба «шрам Гаррі Поттера», а автори книги — редактор Іван Малкович та перекладач Віктор Морозов — навіть заспівали під власний акомпанемент пісню про «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГУ», але безкоштовно книг не роздавали. «Гаррі Поттер та келих вогню» — це четверта частина всесвітнього бестселеру Джоан Ролінґ, яка англійською мовою вийшла ще у 2000 році.

Перший український переклад «Гаррі Поттера» з’явився у 2002 році, після того як «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» отримала ексклюзивне право на його видання. Впродовж 2002-2003 років українською мовою вийшли всі чотири книги. На сьогодні український «Гаррі Поттер» є найбільш розкупованою україномовною книгою. Особливо популярним український переклад став завдяки ілюстраціям художника Владислава Єрка — автора обкладинок до відомої серії російськомовного видання Пауло Коельо, а також лауреата премії за найкращі малюнки до казки «Снігова Королева», яку видало «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА». За словами авторів книги, у багатьох країнах ближнього зарубіжжя хочуть видавати Гаррі Поттера саме з українською обкладинкою. До речі, на сьогодні 80% всіх перекладів Гаррі Поттера виходять у американській обкладинці. Серед країн, які, крім України, добилися права видавати «Гаррі Поттера» у власній обкладинці, Італія, Франція, Німеччина, Іспанія та Великобританія.

Prezentacii HP 4 2.jpg

Переклали четверту книгу про Гаррі Поттера відомий музикант та перекладач Віктор Морозов та донька Юрія Андруховича Софія. Автори похвалилися, що редагувати книгу давали навіть дітям.

Книга «Гаррі Поттер та келих вогню» удвічі більша за попередні частини (аж 672 сторінки), тому і коштуватиме більше. ЇЇ роздрібна ціна 20 гривень у порівнянні з попередніми 17-ми. Хоча у книгарні «Цитрус» вона коштує 25 гривень.

На п’ять тисяч у порівнянні з попередньою книгою зріс також тираж цього видання, який тепер становить 25 тисяч примірників.

Наступну, п’яту, книгу про Гаррі Поттера під назвою «Гаррі Поттер і орден Фенікса», яка ангійською мовою має вийти 21 червня 2003 року, автори планують перекласти вже до кінця вересня цього року.

На сьогодні «Гаррі Поттера» Джоан Ролінґ перекладено 59-ма мовами світу, а загальний тираж перших чотирьох книжок становить 190 мільйонів примірників, що є рекордом в історії не лише дитячої, а й світової літератури. Перша книга “Гаррі Поттер і філософський камінь” з’явилася у 1997 році ( в українському перекладі у квітні 2002 року).

 
A-BA-BA-GA-LA-MA-GA Logo