Коротка адреса цієї сторінки
 

// Feedback

Add record


Showing below up to 20 results starting with #1.


Дякую, шановні видавці, за цю прекрасну збірку "Задивляюсь у твої зіниці". Вона прекрасна, як ззовні, так і за змістом. Перше враження виникло від вигляду книги. Компактна, з твердою обкладинкою, приємною на дотик, красиво прикрашена, навіть закладка є для зручності читача. Що стосується змісту, дійсно, поезія для тих, хто закоханий в українську літературу. Звісно, стиль сучасних поетів відрізняється, вірші складніші, багато модерну, постмодерну і т. д. Але, ця збірка - класика. Красива, болюча, ніжна, різна. Тепер думаю, що скоро оберу для себе ще щось на Вашому сайті. Процвітання та реалізації нових творчих задумів.
  • Дар'я, Путивль, Сумська обл. 2024-03-25 21:32:38
· Comment ·
 
Вельмишановні читачі, роботу над перекладом "Посмертних записок Піквікського клубу" Чарльза Діккенса закінчено. Далі - слово за видавництвом і друкарнею.
З повагою до всіх - Володимир Панченко, м. Київ.
Щиро ваш Володимир Панченко, історик і перекладач.
Вельмишановні читачі!
Кілька відповідей до обговорення цієї новини у Фейсбуці.
1. Будуть репродуковані ілюстрації британських художників ХІХ століття - гравюри Геблота Найта Брауна (Фіза) з першого видання роману і акварелі Джозефа Клейтона Кларка (Кіда) - галерея персонажів з поштівок кінця ХІХ ст. Тобто ми побачимо персонажів "Піквікського клубу" такими, якими їх бачили сам автор і його сучасники.
2. На зауваження зразка "скільки мрієте здерти за штуку" (на зразок репліки добродія під нікнеймом, запозиченим з роману Володимира Малика) - принципово відповім фразою з гуморески Юрія Івакіна: "Вам, мабуть, книжки потрібні для макулатури".
3. Щодо каламбурів та інших діккенсівських "пасхалок" - намагався передати все, що міг і як міг (тому не дивуймося фразеологізмам на зразок "кив-морг", "як нап'яв жупан, так уже й пан" тощо - це наші відповідники англійських приказок).
З повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Мені вже 27 років, "Снігову Королеву" та ще інші дві маю з 2000 року, а можливо і раніше, хотіла замовити, але передзвонила до мами, та вона сказала що має всі три. Не уявляєте, як захотілось повернутись в дитинство, сидіти на підвіконнику, дивитись у вікно читати ці книжки, особливо Снігову Королеву, та оглядати як файно замерзло вікно, і думати, як можуть утворитись такі прекрасні візерунки, це все напевно зробила Снігова Королева (ось такі дитячі думки)🥰🥰🥰🫣🫣🫣😍😍😍 Дякую абабагаламага за таке прекрасне видавництво!
  • Наталія, Київ. 2024-01-21 11:49:12
· Comment ·
 
"Якби до нього з'явився привид його діда, він позичив би в цього привида гроші під восьмипенсовий вексель...". "Я - в'язень, панове. Перейняло, як сказала леді, що мала от-от народити". "Габеас корпус" - це найкраща вигадка після "перпетуум мобіле". "Я досі не чув, щоб варену баранячу ногу називали "сваре". Цікаво, а як вони звуть смажену?"
Дехто, напевно, вже впізнав "фірмові" жарти неперервершеного Чарльза Діккенса. Робота над перекладом "Записок Піквікського клубу" триває! (готові 44 розділи з 57). Ще зовсім трохи - і ласкаво просимо до світу класичного англійського гумору!
Усіх вітає з Водохрещем Володимир Панченко, історик і перекладач.
Дякую, пане Володимире, за вашу працю. Навіть уявити не можу, наскільки це важко - перекладати класику такого рівня, враховуючи всі "суто англійські" жарти:) Наснаги вам, натхнення та здоров'я!
З нетерпінням чекаю Піквіка)
Дякую! Робота триває. Станом на сьогодні готові 52 розділи з 57. Зустріч із невмирущим паном Піквіком та його клубом не за горами! "Усе - на краще, як сказав один шляхетний молодик, коли йому призначили пенсію за те, що дід дружини дядька його матері подав королю кресало, щоб той запалив люльку" :)
· Comment ·
 
Дякую за чудовий переклад і видавництво серії дитячх пригод від Кірана Ларвуда про кролика Подкіна Одновухого. Скажіть, будь ласка, коли очікується переклад інших 3-ох книг? Але є і ложка дьогтю...ну як таке шановане видавництво як ви, могли так переплутати в малюнках на обложках перших двох книг?? То в головного героя немає лівого вуха, то немає правого...
· Comment ·
 
Дякую видавництву "А-БА-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" за щасливі моменти життя! Дякую від усього серця. Ви даруєте радість, як дітям так і дорослим. Я бажаю вам сил і натхнення у роботі. У темні часи, нехай вам сяє сонце. Даруйте це сонце нам, вашим читачам❤️
  • Аліна, Охтирка. 2023-10-26 15:00:24
· Comment ·
 
Доброго дня, отримала книги від вас. Щиросердечно дякую за такий прекрасний сервіс. Я вражена, як все швидко прийшло. А про якість книг, то взагалі окрема вдячність. Маю дуже багато ваших книг, але їх хочеться читати, розглядати і перечитувати ще і ще. Ви надзвичайні. Іду вибирати ще щось, і буду робити нове замовлення. Дякую ще раз, що можемо так далеко від рідного дому насолоджуватись читанням. ДЯКУЮ
  • Ліля, Райдал, штат Пенсільванія, США. 2023-10-23 19:37:39
· Comment ·
 
Добрий вечір! Готуємо з вашим читачем розповідь про книгу Темний Лорд! Вона - одна з його найулюбленіших книжок! Дуже хочеться продовження! Ви анонсували, що друга книга вийде цього року, коли її чекати????? Те саме з книгою про Подкіна Одновухого! Чи буде 3 книга????? Дякую!
  • Тетяна, Львів, Україна. 2023-10-16 22:37:35
· Comment ·
 
Величезне дякую Володимиру Панченку за чудовий переклад і Івану Сулимі за фантастичні обкладинки усіх пʼятьох книг серії «Локвуд & Ко». Ось буквально щойно дочитала «Порожню могилу» і це найкраще, що сталось зі мною за останні декілька тижнів хаха. Також хочу поцікавитися у пана Володимира чи є в планах переклад книги «The Dagger in the Desk” — “Кинджал у столі»? Тим часом спробую на смак трилогію Бартімеуса…;)
Шановна пані Вікторіє, дякую за добрі слова! 
Щодо Ваших запитань, то поки що сказати важко. Зараз я паралельно працюю над двома перекладами, які ніяк не стосуються ні Страуда, ні фентезі взагалі. Щось певне і про "Кинджал", і про "Перстень Соломона" (з циклу "Бартімеус") зможу сказати хіба що десь після Нового (сподіваюсь і вірю, що переможного для України) року.
Щиро Ваш Володимир Панченко.
· Comment ·
 
Добрий день. В ілюстрованих виданнях Гаррі Поттера весь текст чи скорочений?
Звісно, що увесь!
  • А-ба-ба. 2023-10-09 17:20:17
· Comment ·
 
Дякую дякую і ще раз дяякую за переклад Піквіка! З нетерпінням чекаю на вихід книги і зичу наснаги і натхнення перекладачу! Видавництву щиро вдячна за роботу. P.S. тримаю в руках щойно куплених "Трьох мушкетерів" - якість і оформлення неймовірні!
  • Аліна, Київ. 2023-09-23 23:46:43
Дякую за добрі слова! Робота над "Піквіком" триває - готові вже 32 розділи з 57. Сподіваюся завершити до кінця року :)
Щиро Ваш Володимир Панченко.
· Comment ·
 
"Гладкий парубійко по-людожерському підморгнув, згадавши про окости й сало". "А що це за "спасенницькі носовички"? Оті, що висять по галантерейних крамницях, і на них надруковано "дайте, не минайте"?" "Спочатку робота, а далі потіха, - як казав король Річард Третій, заколовши іншого короля в Тауері". "Чув колись я, скільки треба звичайних жінок, щоб отак піддурити чоловіка, як піддурить одна вдова. Чи не двадцять п'ять... хоч до ладу й не знаю - може, й більше".
Шановні читачі! Робота над перекладом цього шедевру триває (позаду вже більш ніж половина книжки). Тому чекайте на скору зустріч із невмирущим паном Семюелом Піквіком і його клубом!
Усім - перемоги й миру, нових цікавих книжок і літературних вражень! Щиро ваш - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Купили цю чудову книгу "Пароплави і кити" онучці 1,4 рочки. І вона одразу стала улюбленою для всіх нас - неймовірно добрі дотепні вірші, прекрасні ілюстрації. Ми обов'язково перечитуємо її щодня, а під віршик про дівчинку, що лягає спати, наша малеча вперше заснула самостійно - це просто чудо якесь! Дуже дякуємо за вашу працю!
  • Оксана, Вишневе. 2023-09-21 12:33:37
· Comment ·
 
Шановне видавництво. Хочу подякувати за чудові книжки які ви видаєте, а також поцікавитись чи планується нові тиражі відсутніх зараз в продажу дитячих книжок англійською мовою, як наприклад « Повітряні рибки» та інші?
· Comment ·
 
Отримала "Анну Ярославну", щиро дякую! У захваті! Саме такі книжки потрібні дітям для ознайомлення з нашою історією. Дуже подовається візуальне оформлення. Чудове поєднання, здавалось би, не поєднуваного: лагідна сусальна казковість ілюстрацій Катерини Штанко та енергійно потужні "літописні" малюнки Катерини Косьяненко. Дивовижна кентавреса утворилася - поєднання непоєднуваного! Можна чекати оформлення інших епох в істрії України у подібному стилі. натхненої праці та успіху!
  • Інна, Луцьк, Україна. 2023-09-04 13:24:05
· Comment ·
 
Підкажіть,будь-ласка,які у А-БА-БИ подальші плани на видавництво книг Юрія Винничука? Цікавить загальна перспектива:буде багато книг (бажано дуже багато!),чи обмежетись лише кількома? Дякую.
· Comment ·
 
Дуже дякую видавництву за Страуда, особливо за Локвуда у світлі непродовження Нетфліксівськлго серіялу 3-5 книги — то спасіння. Шкода, що дизайнер обкладинки 5 частини не втрафив на 7 мм з корінцем, чекатимемо правленої палітурки у 2 виданні (дай бог перший наклад розійдеться на ура).
За нові книги Стауда в сетінґу постапокаліпсису не питатиму. Але хотілося би дізнатися про плани видавництва щодо пріквелу Бартімеуса "Перстень Соломона" — чи планується переклад і видання?..
З повагою від поттеромана та дитини в межах від 2 до 102 років
  • Віктор, Дрогобич, Україна. 2023-07-23 06:59:59
"Перстень Соломона" - можливо, на 2024 рік. Стежте, будь ласка, за інформацією на сайті.
Дякую, пане Володимире, за відповідь. Сподіватисемося!
  • Віктор. 2023-08-06 23:12:00
· Comment ·
 
Купили книгу: Нова радість стала. Улюбленi колядки та щедрiвки Але на таку розрекламовану і популярну щедрівку ст. 26 по QR коду мелодії немає!! Вона відсутня!! Розчаровані дуже!!
  • Марина , Вінниця , Україна . 2023-06-29 15:32:45
Хай це буде ваше найбільше в житті розчарування…)
  • А-ба-ба, Київ. 2023-07-01 17:31:58
· Comment ·
 
Доброго дня. Чи є вже приблизна дата виходу завершальної частини «Локвуд і Ко»? А ще питаннячко, чи є якась інформація щодо перекладу інших творів автора? Дуже дякую!
Шановна пані Олено!
За останніми відомостями, книжку (останню частину "Локвуда") вже повністю зверстано і відредаговано - невеличка затримка тільки за обкладинкою. До кінця весни планується вихід друком. Що ж до перекладу інших творів автора - тут поки що нічого сказати не можемо. Можливо, вже стараннями іншого перекладача.
З повагою - Володимир Панченко, історик і перекладач.
· Comment ·
 
Щойно отримали замовлення. Просто чудово, як Ви так швидко це робите? Дякую - i, як то кажуть, "до нових зустрiчей"!
  • Стелла. 2023-03-23 14:56:35
· Comment ·
 

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

 
A-BA-BA-GA-LA-MA-GA Logo